Category Archives: Notizie e articoli informativi

Argomenti affrontati recenti sul tema degli articoli, proposte e suggerimenti da parte dei membri.

Vari dialoghi

Published by:

vari dialoghi

Dialoguri diverse

1. Dialogo sull’acquisto di un computer da gaming.

Dialog despre achiziționarea unui calculator de gaming.

Viorel è al negozio Altex e chiede dettagli sulla performance dei giochi:

Viorel este la magazinul Altex și cere detalii despre performanta la jocuri: 

– Ciao! Mi chiamo Viorel e voglio comprare un computer da gaming.

– Salut! Numele meu este Viorel și vreau să achiziționez un calculator de gaming.

– Ciao! Sono Rebeca e lavoro nel dipartimento dell’assistenza clienti di questo negozio

– Salut! Eu sunt Rebeca și lucrez pe departamentul de asistență clienți în acest magazin.

– Abbiamo diversi modelli e marchi di computer da gaming, come il modello “Dragon Fire” di “Asus” e “Ice Blast” di “Dot Point”.

– Avem disponibile mai multe modele și mărci de calculatoare de gaming, cum ar fi  modelul ‘Dragon fire’ de la ‘Asus’ și ‘Ice Blast’ de la firma ‘Dot Point’.  

– Per questa configurazione di ‘Asus’ andrebbero i giocchi di GTA 5 e di Counter-strike?

– Pe aceasta configurație de la ‘Asus’ ar merge jocul GTA 5 și Counter-strike? 

– Ooo, sicuramente e con impostazioni grafiche avanzate.

– Ooo, cu siguranță, și la setări avansate de grafică.

– Allora rimrra questo modello di “Dragon Fire”

– Atunci rămâne acest model ‘Dragon fire’.

– Avete anche una garanzia estesa per questo modello?

– Aveți și garanție extinsă pentru acest model?

– Sì, fino a 4 anni.

– Da, până la 4 ani.

– Va bene, grazie per i dettagli.

– Bine, vă mulțumesc pentru detalii.

– Andiamo al registratore di cassa per pagare il prodotto.

– Să mergem la casa de marcat pentru a achita produsul.

– Andiamo.

– Să mergem.

– Pagha con la carta o contanti?

– Plătiți cu cardul sau cash?

– Sì, paghero’ con la carta.

– Da, voi platesc cu cardul. 

– Avvicini la carta ora! Ecco fatto, il pagamento e’ stato effettuato.

– Apropiați cardul acum! Bun, plata a fost aprobata! 

– La aspettiamo per i prossimo acquisti.

– Vă mai așteptăm.

– Le auguro una buona giornata.

– O zi bună doresc.

2. Dialogo su come prendersi cura del proprio cane.

Dialog despre cum să-ți îngrijești cățelul.

– Dragos, tu che tipo di cibo mi consiglieresti per il mio cagnolino Azorel?

– Dragoș tu ce fel de mâncare îmi recomanzi pentru Azorel cățelușul meu?

– Ciao Dragos, io nutro il mio cane con un tipo completo di cibo appositamente creato per cani di piccola taglia, ti mostrerò , se vuoi quando, verrai da me.

– Salut Dragoș, eu îmi hrănesc câinele cu un tip de mâncare completa special creată pentru câini mici, o sa îți arăt dacă vrei când vii pe la mine .

– Ma quale shampoo usi per lavare il tuo cane?

– Dar tu ce șampon folosești pentru al spăla pe câine? 

– Uso ‘Damaslin’, ho sentito che è il più adatto, le rende i capelli più facili da pettinare.

– Folosesc ‘Damaslin’, am auzit ca e mai indicat, îi fac părul mai ușor de pieptănat.

– Qual è il giocattolo del tuo cane preferito?

– Care este jucăria preferată a cățelului tău?

– Il giocattolo preferito del mio cane è una mucca di peluche.

– Jucăria preferată a cățelului meu este o văcuța de plus.

– Di solito dove passeggi con lui?

– Unde îl plimbi de obicei? 

– In un parco vicino casa nostra.

– Într-un parc din apropierea casei noastre.

– Ti piace questo?

– Îți face plăcere acest lucru?

– Sì, è uno di quei momenti in cui mi rilasso.

– Da, e unul din acele momente când mă relaxez.

– Sono felice di sentirlo.

– Mă bucur să aud asta.

– Va bene, ti auguro una buona giornata.

– Bine, îți doresc o zi bună.

 

3. Alla biglietteria>

La casa de bilete.

Sabina è qui per comprare il biglietto del tram.Si rivolge all’impiegata della biglietteria:

Sabina este aici pentru a cumpăra bilet de tramvai. I se adresează persoanei de la ghișeu: 

 

– Buongiorno.

– Bună ziua. 

– Potete per favore darmi un biglietto di andata e ritorno?

– Îmi puteți da vă rog un bilet cu două călătorii?

– Buongiorno. Sì, immediatamente, ecco il tuo biglietto.

– Bună ziua. Da, imediat, poftim biletul dumneavoastră.

– Sabina chiede indicazioni su come raggiungere il centro:

– Sabina cere indicații despre cum se poate ajunge în centru: 

– Mi scusi, puo’ dirmi come raggiungere il centro?

– Mă scuzați îmi puteți spune cum aș putea ajunge în centrul orașului?

– Certo che sì, devi prendere il tram 3 e andare per 4 fermate.

– Sigur ca da, trebuie să luați tramvaiul 3 și să mergeți 4 stații.

 

4.Dialogo dal parrucchiere:

Dialog la coafor:

– Buongiorno.

– Bună ziua.

– Buongiorno. Per favore, si sieda su questa sedia e attenda 5 minuti.

– Bună ziua. Luați loc pe acest scaun vă rog și mai așteptați 5 minute.

– Certo, aspetterò.

– Sigur, voi aștepta.

– Nel frattempo puo’ parlarmi degli utensili che lei usa, sarei interessato a quello usato per accorciare i capelli, per fare i riccioli e le meches colorati.

– Între timp îmi puteți spune despre ustensilele folosite de dumneavoastră, m-ar interesa ce folosiți pentru a scurta părul, pentru a face bucle și șuvițe colorate.

– Prima di tutto, vorrei dirtle che uso un set di forbici di ottima qualità che ho acquistato su Internet da un’azienda specializzata in prodotti per parrucchieri.

– În primul rând aș vrea să vă spun ca folosesc un set de foarfeci de foarte bună calitate pe care l-am achiziționat de pe internet de la o firmă specializată în produse pentru frizerii. 

– Per i ricci utilizziamo i bigodini e per le meches colorati usiamo la vernice permanente o temporanea a seconda di come si desidera che siano i ricci.

– Pentru bucle folosim bigudiuri iar pentru șuvițe colorate folosim vopsea permanentă sau temporară depinde cum vă doriți să fie șuvițele.

– Vorrei alcune meches colorati con vernice temporanea, ma prima vorrei lisciarmi i capelli, nel senso che vorrei anche accorciarli di un centimetro a seconda delle esigenze.

– Aș dori niște șuvițe colorate cu vopsea temporară dar înainte de asta aș vrea să îmi îndreptați părul în sensul că aș vrea să îl si scurtați cu un centimetru doi în funcție de necesități.

– Sara’ fatto, iniziamo.

– Se rezolvă, să începem.

 

5.Dialogo al forno:

Dialog la brutărie:

Dan è con Maria, sua moglie al panificio di Dancu e vuole comprare vari prodotti dal forno.

Dan este împreună cu Maria, soția lui la brutăria din Dancu și vrea să cumpere diverse produse de panificație.

– Buongiorno.

– Bună ziua.

– Buongiorno.

– Bună ziua.

– Vorrei sapere se avete pane integrale e bretzel con semi di papavero o di sesamo.

– Aș vrea sa știu dacă aveți pâine integrala și covrigi cu mac sau susan.

– Sì, abbiamo pane integrale al prezzo di 2 lei e bretzel con semi di papavero e sesamo ad 1 leu.

– Da avem pâine integrala la prețul de 2 lei și covrigi cu mac și susan la un leu.

Allora mi dia due pagnotte e 4 bretzel.

– Atunci dați-mi vă rog două pâini și 4 covrigi.

– Come li vuole i bretzel? Due con semi di papavero e due con sesamo?

– Cum să fie covrigii? Doi cu mac și doi cu susan?

– Sì.

– Da.

– Va bene, vuole anche la borsa?

– Bine, doriți și sacoșa?

– Sì, per favore. C’è un’altra cosa che vorrei sapere, cioe’ se preparate il panettone su ordinazione.

– Da vă rog. A și încă ceva aș vrea sa știu dacă faceți cozonac la comandă.

– Sì, vuole ordinarlo adesso?

– Da facem, doriți sa faceți comanda acum?

Sì, vorrei 10 pezzi.

– Da aș vrea 10 bucăți.

– Su quale nome?

– Pe ce nume?

– Dan Todiras.

– È necessario pagare la metà dell’importo, ovvero 50 lei.

– Trebuie să achitați jumătate din suma adică 50 de lei.

– Ecco i soldi.

– Poftim banii.

– Saranno pronti domani mattina presto.

– Vor fi gata mâine dimineață la prima oră.

Dal Dentista

Published by:

Dal Dentista

La dentist

  • DentistaDentist;
  • L’anestesia – Anestezie;
  • La caria – Carie;
  • La dentatura – Dentiția;
  • Il dente – Dintele;
  • L’incisivo – Incisivul;
  • Il canino – Caninul;
  • I canini superiori Caninii superiori;
  • Il premolare – Premolarul;
  • Il molare – Molarul;
  • Il dente del giudizio – Măsea de minte;
  • Un dente guasto – Un dinte stricat;
  • La gengiva – Gingia;
  • La gengivite – Gingivita;
  • Laviamoci i denti spesso! – Să ne spălăm pe dinţi des!
  • Spazzolino – Periuţă de dinţi;
  • Dentifricio – Pastă de dinţi;
  • La mascella superiore – Maxilarul superior;
  • La mascella inferiore – Maxilarul inferior;
  • Mal di denti –Durere de dinți;
  • Periodo di dentizione – Perioada de dentiție;
  • La radice – Rădăcina;
  • Il dente rotto – Dinte spart;
  • Lo smalto – Smalţ;
  • Il tartaro – Tartru;
  • Curare un denteA ingriji un dinte;
  • Mettere i denti – A pune dinţii;
  • Otturare un dente Obturarea unui dinte;
  • Strappare un dente – A scoate un dinte;
  • Un mal di denti che mi tormenta da… – O durere de dinţi care ma chinuie de…
  • Un dente e’ spuntato Un dinte a ieșit;

– Salve Dottore, ho una fila di denti che mi fa male da due giorni.

– Bună Domnule Doctor, am un rând de dinți care mă dor de două zile.

– Si sieda, vediamo quale dente le fa male.

– Staţi jos, haideţi să vedem ce dinte vă doare.

– Ahi, ahi! Questo è quello che mi fa soffrire.

– Ouch, ouch! Asta mă face să sufăr.

– Si ecco, in realtà, è il dente del giudizio che è cariato e temo che dovrò tirarlo fuori.

– Da aici, de fapt măseaua de minte este cariată și mă tem că va trebui să o scot.

– Non puo’ sigillarlo?

– Nu puteți să-l sigilați?

– Posso trattarlo, ma sarà lungo e soffrira molto. 

– Se poate trata, dar va fi lung și veți suferi mult.

– Mi puo fare l’anestesia locale?

– Îmi puteți face anestezie locală?

– Se vuole, ma non le consiglio di trattare questo dente. Se fosse un molare, non mi sarei nemmeno offerto di strapparlo, ma quando un dente del giudizio inizia a rovinarsi il meglio da fare è liberarsene.

– Dacă doriți, dar nu vă recomand să tratați acest dinte. Dacă ar fi fost un molar, nici măcar nu m-aș fi oferit să-l smulg, dar când o măsea de minte începe să se strice, cel mai bine este să scapi de el.

– Bene, dai, Dottore, mi faccia comunque l’anestesia.

– Păi, hai, Doctore, făceți-mi oricum anestezie.

– Va bene, signore. Apra bene la bocca …ecco fatto, tutto qui. Sciacquare!

– Bine, domnule. Deschideți bine gura … asta este, asta este tot. Se clătește!

– Grazie, Dottore, è molto meglio. Quanto le devo?

– Mulțumesc, Doctore, e mult mai bine. Cât vă datorez?

– Sono 100 euro, signore.

– Este 100 de euro, domnule!

– Ecco, dottore! Cosa devo fare se ho ancora dolore?

– Poftim Doctore! Ce ar trebui să fac dacă mai am durere?

– È probabile che sentira dolore a breve. Va bene, prenda una pillola che la calmerà.

– Probabil veți simți durere în scurt timp. Bine, lua-ți o pastilă care vă va liniști.

– Mille Grazie. Arrivederci, Dottore!

– Vă mulțumesc foarte mult. La revedere, Doctore!

– Arrivederci, Signore e molta salute!

– La revedere Domnule și multă sănătate!

Avvisi Scritti. Segnaletica

Published by:

Avvisi scritti. Segnaletica

INDICATII SCRISE. SEMNE.

A tutti noi ci piace visitare altri luoghi, altri paesi, motivo per cui per la maggior parte delle volte, ci sono segnali che ci avvisano di un possibile pericolo, indicazioni che ci guidano verso i luoghi di interesse (per uscire dall’aeroporto, mentre si guida ecc), a partire dal famoso messaggio di BENVENUTI quando arrivate in Romania o ARRIVEDERCI per quando partite.

Ne place tuturor să vizităm alte locuri, alte țări, de aceea de cele mai multe ori ne vin în ajutor  semne care ne atenționează de un eventual pericol, indicații care ne ghidează către locurile interesate (pentru a iesi din aeroport, în timp ce conducem etc) începând de la faimosul mesaj de BINE AȚI VENIT când ajungeți în România sau DRUM BUN pentru cand plecați.

– Stop 

= Stop

– A destra

= La dreapta 

 – A sinistra

= La stânga

– Da affittare

= De închiriat

– Fermata (autobus)

= Stație de autobus 

– Attenti al treno

= Atenție la tren 

– Attenzione: caduta di pietre

 = Avertisment: pietre care cad 

– Autostrada

= Autostradă 

– Pericolo 

= Pericol 

– Pericolo di morte

= Pericol de moarte 

– Vietato l’ingresso

= Intrarea interzisă 

– Vietata l’affissione

= Postarea este interzisă 

– Vietato calpestare le aiuole e cogliere fiori

= Este interzis să călcați iarba și să culegeți flori 

– Vietato fumare

 = Fumatul interzis 

– Sosta vietata

= Parcarea interzisă 

– Vietato attraversare I binari

= Este interzisă traversarea linii ferate 

– Partenze

= Plecări 

– Arrivi

= Sosiri 

– Ingresso

= Intrare 

– Toilette, bagni

= Toaletă

– In vendita

= De vanzare 

– Chiudere la porta

= Închide ușa 

– Vietato sporgersi

= Nu te apleca 

– Chi tocca i fili muore

= Cine atinge firele moare 

– Passaggio a livello

= Trecere la nivel 

– Divieto di transito

= Interzicerea tranzitului 

– Rallentare

= Încetiniți 

– Informazioni

= Informații 

– Riservato ai ciclisti

= Rezervat pentru bicicliști 

– Passaggio pedonale

= Trecere pietonală 

 – Senso vietato

= Acces interzis

– Uscita

= Ieșire 

– Curva pericolosa

= Curbă periculoasă 

– Lavori in corso

= Lucrări în curs

Pronomi personali – forme non accentate, caso accusativo

Published by:

Persoana

Nominativ

 

Cine?

Qui?

Acuzativ – forma accentuată

Pe cine?

A chi?

Acuzativ – forma neaccentuată

 

 

Propoziţii

 

Frasi

I

singular

eu pe mine mă, m-

Pe mine mă strigă Ion.

Ionstrigă.

Mi sta chiamando Giovanni.

a II-a

singular

tu pe tine te

Maria te urmăreşte pe tine.

Maria te urmareşte.                             

Maria ti sta seguendo

a III-a

singular

masculin

el pe el îl, -l, l-

Vlad îl observă pe el în parc.

Vlad îl observă în parc.

Vlad sta osservando a lui al parco.

a III-a

singular 

feminin

ea pe ea o, -o

Eu o caut pe ea la telefon.

Eu o caut la telefon.

Io sto cercando a lei al telefono.

I

plural

noi pe noi ne

Corina ne salută pe noi pe stradă.

Corina ne salută pe stradă.

Corina ci sta salutando per strada.

a II-a 

plural

voi pe voi vă 

Pe voi vă conduce Mihai cu maşina acasă.

Mihai vă conduce cu maşina acasă.

Michele mi da un passaggio in machina fino a casa.

a III-a

plural masculin

ei pe ei îi, -i, i-

Noi îi ducem pe ei în maşină.                           

Noi îi ducem în maşină.

Stiamo portando loro alla macchina.

a III-a

plural  feminin

ele pe ele le, -le,le-

Pe ele le interesează politica.

Le interesează politica.

A loro interessa la politica.

L’alfabeto della lingua rumena

Published by:

A aan / anno;

Ă ă – văr / cugino, rău / cattivo;

 ⠖ fân / fieno, râu / fiume;

 B biat / ragazzo;

C ccopil / bambino;

D ddop / tappo;

E eelefant / elefante;

F f  – foarfeca / forbici;

G ggară / stazione dei treni;

H hhotel / albergo;

I iinterviu / colloquio;

Î îîn / in;

J jjoc / gioco;

K kkilogram / kilo;

L llopată / pala;

M mmamă / madre;

N nnume / nome;

O ooală / pentola;

P ppotcoava / ferro di cavallo;

Q qQatar ;

R rruladă / involtino;

S ssanie / slitta;

Ş şşofer / autista;

T ttata / padre;

Ţ ţţap / il maschio della capra, becco;

U uuniforma / divisa;

V vvopsea / vernice;

W wweekend / fine settimana;

X xX box / brand di video gioco;

Y yyală / maniglia della porta;

Z zzână / fata delle fiabe;

Le espressioni verbali con i verbi irregolari in rumeno: prendere, dare, stare;

Published by:

Expresii verbale cu verbele neregulate în română: a lua, a da, a sta;

a lua masa, a lua trenul , tramvaiul…, a lua de mână, de braţ; / mangiare, prendere il treno, tram …, prendere per mano, per braccio;

 

a da telefon, a da mâna, a da împrumut, a da înapoi, a da bună ziua; / telefonare, dare la mano, dare il prestito, restituire, dare il buon giorno;

 

a sta de vorbă, a sta pe loc, a sta pe gânduri. / parlare, stare fermi, pensare;

 

a lua / prendere a da / dare a sta / stare
     
Eu iau un castron. / Io sto prendendo una ciotola. Eu dau sfaturi. / Io do consigli. Eu stau în cameră. / Io sto nella stanza.
Tu iei furculita. / Tu prendi la forchetta. Tu dai indicatii. / Tu dai indicazioni. Tu stai la cafenea. / Tu sei al bar.
El/ea ia lingura. / Lui/lei prende il cucchiaio.

El/ea dă o mână de ajutor. / Lui / lei dà una mano.

El/ea stă pe canapea. / Lui / lei stanno sul divano.

Noi luăm merele. / Noi prendiamo le mele. Noi dăm banii. / Noi diamo i soldi.

Noi stăm sub umbrelă. / Noi stiamo sotto l’ombrello.

Voi luaţi păhărele. / Voi prendete i bicchieri.

Voi daţi cartile. / Voi date i libri.

Voi staţi la vorbă. / Voi state a chiacchierare.

Ei/ele iau pixul. / Loro prendono la penna. Ei dau explicaţii. / Loro danno spiegazioni.

Ei/ele stau la umbră. / Loro stanno all’ombra.

 

 Verbe / Verbi

Conjugarea I: a întreba/ chiedere, a crea / creare, a enerva / infastidire, a suna / chiamare, a cânta / cantare , a dansa / ballare, a lucra / lavorare;

Conjugarea a II-a: a plăcea / piacere, a părea / sembrare, a bea / bere, a vedea / vedere;

Conjugarea a III-a: a merge / camminare, a culege / raccogliere, a spune / dire, a pune / mettere , a duce / portare;

Conjugarea a IV-a: a întâlni / incontrare, a primi / ricevere, a tuşi / tossire, a privi / guardare , a citi / leggere , a veni / venire;

 

Verbul a avea – indicativ prezent / Il verbo avere – presente indicativo:

Eu am o maşină roşie. / Io ho una macchina rossa.

Tu ai pantofi maro. / Tu hai delle scarpe marroni.

El/ea are un copil. / Lui / lei ha un figlio.

Noi avem două picioare. / Noi abbiamo due gambe.

Voi aveţi un băiat destept. / Voi avete un figlio intelligente.

Ei/ele au ochii verzi. / Loro hanno gli occhi verdi.

 

Verbul a bea – indicativ present/ Il verbo da bere – presente indicativo:

Eu beau lapte. / Io bevo il latte.

Tu bei suc. /  Tu bevi del succo.

El/ea bea apa minerala. /  Lui/lei beve l’acqua frizzante.

Noi bem suc. / Noi beviamo il succo.

Voi beţi cafea. / Voi bevete il caffè.

Ei/ele beau ceai. / Loro bevono il tè. 

 

Il Tempo

Published by:

Timpul

LE PARTI DEL GIORNO

PARTILE ZILEI 

L’alba – zori de zi

L’aurora – aurora

Il mattino – Dimineață

Mezzogiorno – Amiază 

Il pomeriggio – După-amiază

Il crepuscolo – Amurg

La sera – Seara

La notte– Noaptea 

Mezzanotte – miezul nopții 

Il giorno – Ziua

L’anno – Anul

La settimana – Săptămâna 

Il mese – Luna

Oggi – Astăzi

Ieri – Ieri

L’altro ieri – Alaltăieri

Domani – Mâine

Dopo domani – Poimaine

Il calendario – Calendarul 

Il sorgere del sole – Răsăritul

Il tramonto – Apusul de soare

La fine – Sfârșitul 

Il secolo – Secolul

L’epoca– Epoca 

I GIORNI DELLA SETTIMANA

ZILELE SAPTAMANII

  • Lunedi / Luni
  • Martedi / Marti  
  • Mercoledi / Miercuri
  • Giovedi  / Joi 
  • Venerdi / Vineri 
  • Sabato/ Sâmbătă 
  • Domenica / Duminică 

I MESI DELL’ANNO

LUNILE ANULUI 

  • Gennaio / Ianuarie
  • Febbraio / Februarie
  • Marzo / Martie
  • Aprile / Aprilie
  • Maggio / Mai
  • Giugno / Iunie
  • Iuglio / Iulie 
  • Agosto / August
  • Settembre / Septembrie
  • Ottobre / Octombrie
  • Novembre / Noiembrie
  • Dicembre/ Decembrie

LE STAGIONI

ANOTIMPURILE

  • La primavera / Primăvăra 
  • L’estate / Vara
  • L’autunno / Toamna
  • L’inverno/ Iarna

Presto – Curând

Abbastanza – Destul

Tardi – Târziu

Senza– Fără

Pieno – Plin

Perche? – De ce?

Seriamente – Serios

Le vacanze estive – Vacanta de vară

L’appuntamento – Întâlnirea

Caro – Drag

Il cruccio – Grijă

Il planetario – Planetariul

Piacere – Plăcere

Passare A trece

Preparare A pregăti

Interessare – Interes

Desiderare – Vrea

Guardare A privi

Divertirsi A se distra

Finire A termina

DEVO

TREBUIE 

Perché stai guardando il calendario, Robert?

De ce te uiți pe calendar, Robert? 

Conto i mesi che rimangono fino alle vacanze estive, mamma.

Număr lunile care mai rămân până la vacanța de vară, mamă.

Mio caro, siamo a dicembre, in pieno inverno, la primavera è lontana e l’estate è ancora più lontana.

Dragul meu, suntem abia în luna decembrie, în plină iarnă, primăvara este departe iar, vara și mai departe.

Sì, ma i corsi finiranno il 30 maggio, quindi rimangono soltanto 5 mesi: gennaio, febbraio, marzo, aprile e maggio.

Da, dar cursurile se vor termină pe 30 mai, deci mai sunt doar 5 luni: ianuarie, februarie, martie, aprilie și mai. 

Devi lavorare sodo!

Trebuie să lucrezi din greu! 

Stai tranquilla, mamma, vorrei trascorrere le vacanze senza preoccupazioni. Ma dove le trascorreremo la prossima estate?

Stai liniștită, mamă, eu îmi doresc să petrec vacanța fără griji. Dar, unde o vom petrece vara viitoare?

A luglio saremo al mare e ad agosto in montagna. Se non hai esami da preparare, trascorreremo il mese di settembre in campagna con i nonni.

În luna iulie vom fi la mare iar în august la munte. Dacă nu vei avea examene de pregătit, vom petrece luna septembrie la țară la bunici.

Adoro stare in campagna in autunno. Che belle vacanze che passeremo! Ma ora devo studiare. Domani ho un corso di storia. Dopodomani, giovedì, ho un incontro pomeridiano con il mio amico Filip. Di venerdì non ho nessun corso, quindi mi rilasserò nel parco pubblico per un’ora o due.

Ador să fiu la țară toamna. Ce vacanță frumoasă vom petrece! Dar acum trebuie să învăț. Mâine am un curs de istorie. Poimâine, joi, am o întâlnire, după-amiază, cu prietenul meu Filip. Vineri nu am cursuri deloc așa că mă voi relaxa în parcul public o ora sau două. 

Hai avuto molto da studiare oggi?

Ai avut mult de învățat azi? 

Sì, abbastanza, ma non ho finito. L’altro ieri, il professore di geografia ci ha parlato del sole e devo preparare un saggio su questo argomento che mi interessa molto.

Da, destul, dar n-am terminat. Alaltăieri profesul de geografie ne-a vorbit despre soare și trebuie să pregătesc un eseu despre acest argument care mă interesează foarte mult.

Oddio è tardi, devo preparare la cena!

Vai ce târziu este, trebuie să pregătesc cina! 

E mentre tu cucini, io leggo del sole che si sveglia tardi e va a dormire presto in inverno e d’estate si sveglia presto e va a dormire tardi.

Iar în timp ce tu gătești, eu citesc despre soarele care se trezește târziu și se culcă devreme iarna, iar vara, se trezește devreme și se culcă târziu.

Mio caro, se sei così appassionato dell’argomento, andiamo al planetario domenica insieme ai tuoi fratelli.

Dragul meu, dacă ești așa de pasionat de acest argument, vreau să mergem duminică la planetarium împreună cu frații tăi. 

Grazie mamma, mi piacerebbe moltissimo!

Mulțumesc mamă, mi-ar place foarte mult!